Unter etymologischen Gesichtspunkten, also der Betrachtung der Wort-Herkunfts-Geschichte, ergeben sich folgende Bedeutungsaspekte:
servil ist abgeleitet aus dem lateinischen Adjektiv "servilis", welches wiederum zum Nomen "servus", d.h. auf deutsch "der Sklave", gehört. Es bezeichnet also ein sklavisches Verhalten, unterwürfig im Sinne von nicht aus eigenem freien willen/Wollen/Bestreben, sondern nach angeordneter, verbindlicher Vorgabe des Sklavenhaltenden, dem Ranghöheren gegenüber unterwürfig, unter Umständen auch kriecherisch oder speichelleckerisch, hat also einen versteckt aggressiven Charakter.
devot ist abgeleitet aus dem lateinischen Adjektiv "devotus", welches seinerseits die Partizip-Perfekt-Form des Verbs "devovere" ist, was soviel bedeutet wie "als Sühnopfer weihen, (sich) aufopfernd hingeben" und zum selben Wortstamm gehört wie das Verb "vovere" (geloben, weihen, wünschen).
Daraus würde ich ableiten, dass im Wort "devot" der Aspekt des eigenen bewussten Handelns und des freien Willens eher enthalten ist als im Wort "servil", wo das selbstbestimmte Handeln eher ausgeschlossen ist.
Allerdings bezweifle ich, dass Benutzern beider Wörter im heutigen umgangssprachlichen Gebrauch dieser Unterschied tatsächlich bekannt und bewusst ist, geschweige denn, dass sie ihn ganz absichtsvoll und überlegt in diesem unterschiedlichen Bedeutungszusammenhang verwenden.
Ich weiß selbstverständlich nicht, was das Anliegen ist, das hinter der Frage der TE stehen mag. Geht es ihr mehr um Information (Sachebene) oder Kommunikation (Bedeutungsebene)? Im Zweifel müsste sie beim Gesprächspartner entsprechend nachfragen, um sicher zu stellen, dass man nicht aneinander vorbei redet bzw. das selbe Verständnis vom jeweiligen Begriff hat.