Die Benennung stimmt schon. Meine japanischen Shibari-Bücher nennen die Abschnitte auch stets so. Außerdem auch z. B. folgende Seiten:
http://www.sm-shop.jp/nawa/kinbaku.htm
http://smpedia.com/index.php?title=縄頭
http://smpedia.com/index.php?title=縄尻
Wobei die gängige Lesung für den "Seil-Kopf" wohl "nawa-gashira", und nicht "nawa-kashira" zu sein scheint ... aber wann der Anfangslaut eines an zweiter Stelle stehenden Zeichens stimmhaft (hier: ga) und nicht stimmlos (hier: ka) ist, kann man dem Zeichen selbst nicht entnehmen, sondern nur dem, was in der gesprochenen Sprache üblich ist. Da ich japanische Shibari-Bücher nun aber leider nur lesen und nicht hören kann, bin ich da auf das angewiesen, was ich an Aussprachehinweisen verstreut finde; beim "Seil-Kopf" liefert der erste in diesem Posting angegebene Link den Hinweis, dass man das Wort なわがしら (= nawa-gashira) spricht. Außerdem heißt es auf der Seite, dass man diese Stelle auch 縄先(なわさき = nawa-saki, "Seil-Spitze") nennen kann.
http://www.sm-shop.jp/nawa/kinbaku.htm
http://smpedia.com/index.php?title=縄頭
http://smpedia.com/index.php?title=縄尻
Wobei die gängige Lesung für den "Seil-Kopf" wohl "nawa-gashira", und nicht "nawa-kashira" zu sein scheint ... aber wann der Anfangslaut eines an zweiter Stelle stehenden Zeichens stimmhaft (hier: ga) und nicht stimmlos (hier: ka) ist, kann man dem Zeichen selbst nicht entnehmen, sondern nur dem, was in der gesprochenen Sprache üblich ist. Da ich japanische Shibari-Bücher nun aber leider nur lesen und nicht hören kann, bin ich da auf das angewiesen, was ich an Aussprachehinweisen verstreut finde; beim "Seil-Kopf" liefert der erste in diesem Posting angegebene Link den Hinweis, dass man das Wort なわがしら (= nawa-gashira) spricht. Außerdem heißt es auf der Seite, dass man diese Stelle auch 縄先(なわさき = nawa-saki, "Seil-Spitze") nennen kann.