Mehr brandheiße Inhalte
zur Gruppe
Salsa, Merengue & Co.
1236 Mitglieder
zur Gruppe
Rubber-Latex-Leidenschaft
321 Mitglieder
zum Thema
Spieltips und Kritiken rund um die WM-Spiele - Part III175
So, nachdem Part II schon aus den Nähten platzt, fangen wir hier…
Das Thema ist für dich interessant? Jetzt JOYclub entdecken

Schriftzug auf Latein

********n_by Frau
97 Beiträge
Themenersteller 
Schriftzug auf Latein
Ihr lieben ich spiele mit den Gedanken mir einen Schriftzug auf latein stechen zu lassen. Problem ist das ich das nicht vom deutschen in Latein übersetzen kann. Kann von Euch zufällig jemand diese >Sprache und kann mir helfen?
Hier mal meine Textideen... bin mirnoch nicht sicher was ich möchte kommt auch mir drauf an wie es jeweils in latein klingt.

1. Ich liebe dich
2. Du wohnst in meinen Herzen
3. Du wohnst immer in meinen Herzen
4. Für immer
5.Du bist immer in meinen Herzen
6. Die Liebe siegt über alles
7 Dein Platz ist in meinen Herzen
8. Du bist mein Leben
***62 Mann
855 Beiträge
Warum nicht auf deutsch , wenn du der lateinischen Sprache , Schrift nicht mächtig bist .
*********rivat Mann
1.266 Beiträge
den klang kann dir hier eh niemand vor"singen" bzw. sprechen...
und da du von latein offensichtlich nichts verstehst, wirst du gefahr laufen, ggf. eine falsche aussprache zu haben...

ausserdem frage ich mich, was der sinn eines "klang-tattoos" ist...
da könntest du dir ebenso "ente süss-sauer mit gebratenem reis" auf chinesisch inken lassen... da weisst du auch nicht, wie es geschrieben und ausgesprochen wird

*headcrash*
*****vel Mann
65 Beiträge
@ Draemchen
zu 1. ego amo cao

mehr weiß ich im Moment auch nicht.
Es ist nicht so einfach, etwas vom Deutschen "mal eben" in's Lateinische zu übersetzen. Das ist nicht wie im Englischen oder Spanischen etc. Das grammatikalisch hin zu bekommen, ist nicht so leicht.
Falls du mal Latein hattest, wirst du wissen, was ich meine...

Grade bei einem Tattoo für die Ewigkeit sollte dein Schriftzug korrekt sein. Deshalb würde ich mich an deiner Stelle auf gar keinen Fall auf Übersetzungen aus dem Internet verlassen, selbst wenn dir deine Vorschläge hier jemand übersetzt.

Wenn es unbedingt Latein sein soll, dann frag lieber ein paar Lateinlehrer und vergleiche erstmal deren Übersetzungen.

DIE uhhlala
Hiho,
hatte 5Jahre Latein und kann uhhlala nur zustimmen,
"einfach mal so" geht das nicht.
Kla Wörter raussuchen, dann zusammensetzen ist für eine provisorische Cäsarübersetzung eine Möglichkeit, aber NICHT für ein lebenslanges Tattoo :).
Wenn es unbedingt Latein sein soll, dann evtl. ein Spruch den damals wer gebracht hat...alá: veni vedi vici uvm.
Entweder tausendfach gut Übersetzte Sprüche oder jemanden der davon wirklich einen Plan hat :).
An sich ist Latein eine schöne (tote) Sprache, mit einem schönen Klang ... besser als unkenntliche Schriftzeichen *zwinker* !
Viel Erfolg bei der Suche!

LG l_amore_2006
********n_by Frau
97 Beiträge
Themenersteller 
ich bin bei 2 Sprüchen hängen geblieben. Eine Bekannten hat einen befreundeten Latein Prof gefragt :0) also hoffe ich doch mal ganz stark das die Übersetzung so stimmt.

Du bist mein Leben (tu) mea vita es das tu kann man auch weg lassen



Ich liebe dich ego te amo


Es geht ja nicht nur um den Klang sondern auch um die Bedeutung . Ich finde diese Sprüche in deutsch und latein sehr schön.
Iss zwar schon ein paar Tage her dass ich Latein hatte, aber zu 6. müsste es heissen: Omnia vincit amor.
Ich gehe davon aus, dass ein Latein Prof korrekt übersetzt (ist jedenfalls zu hoffen), aber eins fällt mir sofort auf (und ich hatte Latein nur in der Schule):

Ich liebe dich ego te amo

ist zwar richtig, wird so aber nicht genutzt oder nur zur extremen Betonung. Den Meisten, die dem Latein ein wenig mächtig sind, wird es dabei die Fussnägel aufrollen, weils einfach "unschön" ist, auch im Klang. Im Lateinischen wird die Person und Zeit über das Verb gebildet, hier mal am genannten Beispiel:

amare = lieben --> Infinitiv

amo = ich liebe --> 1. Person singular Präsens Aktiv
amas = Du liebst --> 2. Person singular Pr. A.
amat = Er/sie/es liebt --> 3. Person s. Pr. A.

amamus = wir lieben --> 1. Person plural Pr. A.
amatis = Ihr liebt --> 2. Person pl. Pr. A.
amant = sie lieben --> 3. Person pl. Pr. A.


Und so geht das durch alle Zeitformen und auch im Passiv.... sprich der Satz "ich liebe Dich" heisst im lateinischen schlicht "te amo" (verb am Ende ist lateinische Satzbildung, man wird auch "amo te" finden, weil halt das "ich liebe" im deutschen am Anfang steht)

Und damit sieht man auch schön die Verwandschaft zum italienischen, denn da heisst es bekanntlich "ti amo" *zwinker*

Ich halte es allgemein für sehr grenzwertig, diese Sätze einfach mal so ins Latein übersetzen zu lassen. Üblicherweise läuft es ja andersrum im Latein-Unterricht, man übersetzt tonnenweise lateinische Texte ins Deutsche und selten bis nie andersrum. Daher beherrschen das wenige, auch wenn sie Latein gelernt haben. Es ist nunmal eine tote Sprache, die so nicht mehr genutzt wird...
********love Paar
4 Beiträge
Hi Dreamchen,

ich kann dir leider nur zu Punkt 5 nur Info geben.
Denn das haben wir in den Ehering meines Mannes während seiner Hodenkrebs Erkrankung gravieren lassen.
Amor vincit omnia = Liebe besiegt alles

Es gibt ja allerhand umherschleichende Thesen, in Bezug auf die Übersetzung (Ente süss-sauer *g* ) aus dem japanischen und dem lateinischen. Deswegen hatte ich eine Übersetzerin nochmal als Sicherheit zu Rate gezogen.

Viel Erfolg!
********nner Mann
4.901 Beiträge
Mein Senf:
Ich finde, dass Tattoos die Persönlichkeit unterstreichen sollten und für einen begeisterten Altsprachler mag ein lateinischer Spruch durchaus Sinn machen. Gerade, wenn mit der Sprache auch Erlebnisse oder Lebensabschnitte verbunden sind, die dann in das Hautbild mit einfließen. Hat aber immer auch einen kleinen Touch von Bildungsgeprotze, da muss wiederum auch ein wenig Substanz an Persönlichkeit dahinter stehen.

Aber wenn sich jemand, der mit der Sprache gar nichts am Hut hat, irgendwas auf Hindi, Hebräisch oder Latein aufstechen lässt, macht das in meinen Augen so viel Sinn wie der fette Anker auf dem Unterarm eines Bergbauern und bekennenden Nichtschwimmers.

Wenn jemand seine Wurzeln in der deutschen Sprache hat, so sollte er dies doch ruhig auch in seiner Körperkunst deutlich machen. Es gibt so viele schöne Sinnsprüche oder Wortspiele, die das Deutsche zulässt und die sich dann auch dem Umfeld des Tattoo-Trägers viel eher erschließen.

Lateinische Sprüche auf der Haut eines Nichtlateiners halte ich für einen Fehlgriff und es riecht sicher nicht nur für mich nach dem Wunsch mit etwas beeindrucken zu wollen, was man selber gar nicht ist.
Wenn dann auch noch sprachliche Stolperer verewigt werden, ist es dann schnell sehr lächerlich für den Kenner. Siehe oben die Geschichte mit dem "ego te amo" . Das liest sich dann eher wie "Ego - te amo!"
*zwinker*

In diesem Sinne
"Liebe überwindet das Leben!"
omnia vincit amor sollte es nach vergil heißen... von der satzstellung nicht nach lehrbuch, aber es soll ja schön klingen
Anmelden und mitreden
Du willst mitdiskutieren?
Werde kostenlos Mitglied, um mit anderen über heiße Themen zu diskutieren oder deine eigene Frage zu stellen.