Ich gehe davon aus, dass ein Latein Prof korrekt übersetzt (ist jedenfalls zu hoffen), aber eins fällt mir sofort auf (und ich hatte Latein nur in der Schule):
Ich liebe dich ego te amo
ist zwar richtig, wird so aber nicht genutzt oder nur zur extremen Betonung. Den Meisten, die dem Latein ein wenig mächtig sind, wird es dabei die Fussnägel aufrollen, weils einfach "unschön" ist, auch im Klang. Im Lateinischen wird die Person und Zeit über das Verb gebildet, hier mal am genannten Beispiel:
amare = lieben --> Infinitiv
amo = ich liebe --> 1. Person singular Präsens Aktiv
amas = Du liebst --> 2. Person singular Pr. A.
amat = Er/sie/es liebt --> 3. Person s. Pr. A.
amamus = wir lieben --> 1. Person plural Pr. A.
amatis = Ihr liebt --> 2. Person pl. Pr. A.
amant = sie lieben --> 3. Person pl. Pr. A.
Und so geht das durch alle Zeitformen und auch im Passiv.... sprich der Satz "ich liebe Dich" heisst im lateinischen schlicht "te amo" (verb am Ende ist lateinische Satzbildung, man wird auch "amo te" finden, weil halt das "ich liebe" im deutschen am Anfang steht)
Und damit sieht man auch schön die Verwandschaft zum italienischen, denn da heisst es bekanntlich "ti amo"
Ich halte es allgemein für sehr grenzwertig, diese Sätze einfach mal so ins Latein übersetzen zu lassen. Üblicherweise läuft es ja andersrum im Latein-Unterricht, man übersetzt tonnenweise lateinische Texte ins Deutsche und selten bis nie andersrum. Daher beherrschen das wenige, auch wenn sie Latein gelernt haben. Es ist nunmal eine tote Sprache, die so nicht mehr genutzt wird...