@ derborys: Schon bezeichnend, dass du dich (nur) an "iwie" störst, wo es die einzige deutsche Herkunft deiner Beispiele hat.
-------------
Ansonsten gibt es auch viel doppeldeutiges wie z.B. "DWT". Erst hier habe ich den Damenwäscheträger dahinter kennengelernt. Die mir bekannte Langform war zuvor (und da ist das Englisch wieder) "dick with Tits", also ein Mann mit Brüsten.
Schon in den 70ern gab es in Anzeigenblättern wie dem Blitz-Tip in Frankfurt "Kontaktanzeigen" von Professionellen mit ZK, EL, GB, TF, HuH (Zungenkuss, Eierlecken, Gesichtsbesamung (!), Tittenfick, Haus- und Hotelbesuche).
Erst mit dem Internet (vor allem Chats) wurde die Sache Englisch, bei SMS war noch vieles Deutsch (z.B. fanta = fahr noch tanken). Ein "lach" finde ich immer noch besser als ein "lol" und um hinter das Geheimnis von "rolf" zu kommen, hat es auch gebraucht (rolling on the floor (vor Lachen)). Schade und unnötig, finde ich und freue mich viel mehr über den hiesigen "haumichwech"-Smiley.
Aus meiner Telex-Zeit (das Fernschreibmonster mit den Lochstreifen) erinnere ich mich gerne an "mombi" (für "Moment, bitte"; in Telexen gab es nur Kleinschreibung).
Seltsam, dass man bei den teuren Telegrammen, wo jedes Wort extra kostete, stilvoll Abkürzungen vermieden hatte...